英語は、少しずつでも、本当のところを学ぼう。
******* L3 の本物の英会話としての解説 (1) *******
一昨日の歌江さんの、私との英会話(本物)は上手なものです。
しかし、その外国人との英会話(本物)は、非常に残念な結果に終わっています。
ところで、このような場合に、残念な結果に終わらせないための、最も重要な注意に入る前に、ちょっと、英語のことで注意しておきたいことがあります。
つまり、それは、"Can you ~?" と "Do you ~?" の意味内容の違いと、speak の根本的な意味概念の問題です。
さて、"speak" とは、a speaker が、ラジオやテレビやステレオのスピーカーも、講演会のスピーカー [話し手] も表すことから分かったことですが、根本的に、そして、厳密には、「電気信号を音声に変え(て発す)る」 という意味でしょう。
ですから、
「外国旅行をしていて、日本人客の多い店に、
『日本語(が)話せます。』 [We can speak Japanese.]
という張り紙がしてあるので、どれほど話せるのかと期待して入ってみると、片言しか話せなかった。」
とか。
ひどいのになると、
「『いらっしゃいませ』 と 『有り難うございました』 しか話せなかった。」
などという話を聞いても、私は別に 「看板に偽りあり」 だとは思いません。
なぜなら、その店員さん達は、頭脳の中で電気信号となった考えを、日本語の音声に変えて発することができていたのですから。
ですから、もし、歌江さんの相手の外国人が、
Can you speak English? [(あなたは)英語の音声を発することができますか?]
と尋ねたのなら、
"A little." [少しは。] という答えは、
"Yes, I can speak English a little." [はい、(私は)少しは英語の音声を発することができます。(~少しは、何とか英語を話すことができます。)]
という意味になって、その状況では、満点の答えだと私は思います。
しかし、もし、その外国人が、
Do you speak English? [(あなたは)普段実際に英語を話していますか?]
等と尋ねていたのなら、その答えは、
"Yes, I speak English a little." [はい、(私は)普段事実、少しは英語を話しています。]
という意味になって、相手は 「普段実際に、少しは英語で、ほとんど問題なく、会話をしてる」 と取る可能性が大です。
そうしたら、それまでに誰も助けてくれず、時間が無くなってきて困っている外国人が、問題を早口でまくし立ててしまうのも無理ありません。
ところで、「ペーパー・ドライバー」 に当たる英語表現はなく、「私は、ペーパー・ドライバーです。」 ということは、
I can drive, but I don't drive.
などと、説明的に表現しなければならないようですが、この表現から、「できる能力を持っている場合」 と 「普段実際にしている場合」 の違いについてよく考えておいてくださいね。
もちろん、今日お話したような英語の問題は、私達日本人にとって難しいものでしょう。
しかし、私達の普段の英語の学習では、やはり少しずつでも本当のところを学んでいかねばなりません。
そして、本物の英会話をする場合には、それで追いつかないところは、明日お話しするようにその場で対処し、問題解決しながら、何とかきちんとしていかねばなりません。
今日のレッスンは、ここまでです。
****************************
今日は、また、ココログのメンテナンスの問題で、本記事の作成時間が限られ、このモノクロのままアップロードさせて頂かざるをえません。
それでは、又明日。
| 固定リンク | コメント (0) | トラックバック (2)

最近のコメント